Tamizh+ Sanskrit+ English+ X= Minglish 1.0.
Creating a grammar rulebook for a designed language, Minglish 1.0, requires synthesizing key principles from English grammar, Pāṇini’s Sanskrit grammar (Aṣṭādhyāyī), Tamil’s Tolkāppiyam, and other notable linguistic frameworks, while ensuring the resulting system is coherent, functional, and suited for a new language. The goal is to craft a concise yet comprehensive grammar that balances simplicity, expressiveness, and structural rigor, drawing inspiration from the precision of Pāṇini, the poetic and phonological depth of Tolkāppiyam, and the flexibility of English, along with insights from other linguistic traditions.
Minglish 1.0 will be designed as a language that prioritizes clarity, modularity, and adaptability, with a structure that supports both spoken and written communication. It will incorporate Pāṇini’s rule-based generative approach for precision, Tolkāppiyam’s focus on phonology and poetics for aesthetic flow, and English’s syntactic flexibility for accessibility. Additional influences, such as the logical structure of Latin or the agglutinative morphology of Turkish, will be integrated to enhance functionality.
Below is the grammar rulebook for Minglish 1.0, organized into sections for phonology, morphology, syntax, and semantics, with rules inspired by the referenced sources.
Minglish 1.0 Grammar Rulebook
1. Phonology
Inspired by Tolkāppiyam’s detailed phonemic classification and Pāṇini’s Maheshvara Sutras, Minglish 1.0 uses a streamlined phoneme inventory for ease of pronunciation across diverse speakers, with clear rules for sound combination.
1.1 Phoneme Inventory
- Vowels: Five primary vowels (a, e, i, o, u), pronounced as in Spanish for consistency:
- a: /a/ (as in “father”)
- e: /e/ (as in “bed”)
- i: /i/ (as in “see”)
- o: /o/ (as in “core”)
- u: /u/ (as in “moon”)
- Consonants: 16 consonants, balancing English and Tamil phonemes:
- Stops: /p, b, t, d, k, g/
- Nasals: /m, n, ŋ/
- Fricatives: /s, z, h/
- Liquids: /l, r/
- Approximants: /w, j/
- No retroflex or aspirated consonants (unlike Tamil or Sanskrit) to simplify pronunciation.
1.2 Syllable Structure
- Syllables follow a (C)V(C) pattern (consonant optional, vowel mandatory, consonant optional).
- Example: ka, pen, sit.
- No consonant clusters at syllable onset or coda to ensure simplicity (unlike English “strength”).
1.3 Sandhi Rules (Inspired by Pāṇini and Tolkāppiyam)
- Vowel Sandhi: When two vowels meet, insert a glide (/j/ or /w/) or elide one vowel.
- Rule: a+i → ayi (e.g., ka + is → kayis, “is one”).
- Rule: u+a → wa (e.g., su + an → swan, “good person”).
- Consonant Sandhi: Voiced and voiceless stops assimilate at word boundaries.
- Rule: /t/ + /b/ → /d/ + /b/ (e.g., pat + ban → padban, “write person”).
1.4 Prosody
- Stress on the first syllable of words longer than two syllables (inspired by English).
- Tonal variation absent to avoid complexity (unlike some Dravidian languages).
2. Morphology
Drawing from Pāṇini’s generative morphology and Tolkāppiyam’s classification of nominal and verbal forms, Minglish uses agglutinative suffixes for inflection, with a simplified system compared to Sanskrit’s complexity.
2.1 Nouns
- Number: Singular and plural marked by suffix:
- Singular: No marker (e.g., ban, “person”).
- Plural: -s (e.g., bans, “people”), inspired by English.
- Case: Four cases, inspired by Sanskrit and Tamil, for grammatical roles:
- Nominative (subject): No marker (e.g., ban kwe, “person speaks”).
- Accusative (object): -n (e.g., ban vidin, “see person”).
- Dative (indirect object): -se (e.g., banse don, “give to person”).
- Genitive (possession): -sa (e.g., bansa dom, “person’s house”).
- Gender: No grammatical gender (unlike Sanskrit or Tamil), aligning with English for simplicity.
2.2 Verbs
- Tense: Three tenses, marked by suffixes (inspired by English and Tamil):
- Present: -e (e.g., kwe, “speaks”).
- Past: -is (e.g., kwis, “spoke”).
- Future: -os (e.g., kwos, “will speak”).
- Person: No person marking on verbs (unlike Sanskrit); subject pronouns obligatory (like English).
- Example: mi kwe (“I speak”), tu kwe (“you speak”).
- Mood: Indicative (default), imperative (-a, e.g., kwa, “speak!”), subjunctive (-u, e.g., kwu, “may speak”).
- Voice: Active (default) and passive (-en, e.g., kwen, “is spoken”).
2.3 Word Formation
- Compounding: Inspired by Sanskrit and Tamil, nouns can form compounds.
- Rule: Noun + Noun → Compound (e.g., sun + dom → sundom, “sun house” = “temple”).
- Derivation: Suffixes create new words:
- -al (adjective, e.g., ban → banal, “personal”).
- -or (agent, e.g., kwe → kwor, “speaker”).
3. Syntax
Inspired by English’s Subject-Verb-Object (SVO) order and Pāṇini’s rule-driven syntax, Minglish uses a fixed word order with flexibility for emphasis.
3.1 Sentence Structure
- Default: SVO (e.g., mi vidin ban, “I see person”).
- Questions: Invert subject and verb (e.g., kwe tu?, “Do you speak?”).
- Emphasis: Fronting allowed (e.g., ban mi vidin, “Person, I see”).
3.2 Agreement
- No subject-verb agreement in number or person (unlike Sanskrit or Tamil), simplifying conjugation.
- Adjectives precede nouns and do not inflect (e.g., bel dom, “beautiful house”).
3.3 Negation
- Negation with particle “ne” before verb (e.g., mi ne kwe, “I don’t speak”).
3.4 Subordination
- Relative clauses introduced by “ke” (e.g., ban ke kwe, “person who speaks”).
- Conjunctions: e (“and”), o (“or”), si (“if”).
4. Semantics and Pragmatics
Inspired by Tolkāppiyam’s focus on meaning (poruḷ) and English’s pragmatic flexibility, Minglish emphasizes clear meaning with minimal ambiguity.
4.1 Lexicon
- Core vocabulary derived from simplified roots (e.g., ban, “person”; dom, “house”; kwe, “speak”).
- Borrowing allowed from English, Sanskrit, or Tamil for cultural terms (e.g., dharma, karma).
4.2 Politeness
- Honorific suffix -ji for respect (e.g., banji, “honored person”), inspired by Indian languages.
- Imperative softened with particle “pre” (e.g., pre kwa, “please speak”).
4.3 Idiomatic Expressions
- Encourage metaphorical compounds (e.g., lunokor, “moon speaker” = “poet”), inspired by Tamil poetics.
5. Writing System
- Minglish uses a Latin-based alphabet for accessibility, with diacritics avoided to simplify typing.
- Optional: Devanagari or Tamil script for cultural contexts, following Tolkāppiyam’s phonetic precision.
6. Example Sentences
- Mi kwe banal domse. (“I speak to the personal house.”)
- Tu vidis ke ban kwos? (“Did you see that person will speak?”)
- Ne sundom kwe si banji ne vidin. (“The temple doesn’t speak if the honored person doesn’t see.”)
7. Design Principles
- Brevity: Inspired by Pāṇini’s concise sutras, rules are minimal but generative.
- Clarity: English-like syntax ensures accessibility for global learners.
- Expressiveness: Tamil’s poetic influence allows rich compounding and metaphor.
- Flexibility: Latin and Turkish influences permit modular word formation.
This rulebook creates a functional grammar for Minglish 1.0, blending Pāṇini’s rigorous rule-based system, Tolkāppiyam’s phonological and poetic depth, and English’s syntactic simplicity, with additional inspiration from languages like Latin and Turkish for structural clarity. For further development, vocabulary expansion and a standardized dictionary would be necessary.